回答
回答
ロイヤル英文法の一部を引用します。
It might snow tomorrow. は It may snow tomorrow. より、雪の降る可能性が低いことを表す(後者の見込みを50%とすれば、前者の見込みは30%)という人や、mightにはややためらいがちな感じがあるので、mayより好まれるとする人もいるが、本質的にmayとmightは同じ意味だとする人も多い。(中略)要するに、わずかな違いはあっても、推量の場合はmayでもmightでもよいと考えておいてよい。
これでいかがでしょうか。推量というのは、みいねさんの仰る「〜かもしれない」という意味のことです。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14279
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7679
62
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6641
44
英作文の時は、may, might のどちらを使っても「~かもしれない」という現在の推量は表せます